Excerpts of New International Version of Bible to be rewritten after row over politically correct language by Martin Beckford, Religious Affairs Correspondent
Publishers of the New International Version previously tried to make the holy text of Christianity "gender accurate" by changing phrases such as "sons of God" to "children of God" and "brethren" to "brothers and sisters".
They also described the Virgin Mary as "pregnant" rather than "with child", and removed mentions of people being "stoned".
But after the 2005 update, called Today's New International Version, was criticised by scholars and traditionalists, all of the controversial editing decisions are to be reviewed in the first complete revision in 25 years.
Biblica hopes to bring out an all-new edition of the New International Version in 2011. This will coincide with the 400th anniversary of the publication of the King James Version, one of the earliest and most important English translations.Asked if he thought that introducing politically correct language had been a mistake, he replied: "We felt at the time it was the right thing to do. All that is back on the table again."